New game from the popular series Valkyria Chronicles Started in Japan called Valkyria: Azure Revolution back in mid -January. Whereas Western release (Valkyria Revolution) acquired the exact date only now.
According to information from Sega, The role action will be released at the PlayStation 4, PlayStation Vita and Xbox One in North America on June 27, and in Europe-June 30, 2017.
The developers emphasize that Valkyria Revolution – This is not a direct continuation of the strategic series, so do not be surprised to meet new characters in the game, the new world and the new gameplay.
The official description of the new story is as follows: “As a result of the revolution, the elite fighters of Jutland, Vanargand, must unite in order to defeat the empire of Ruzi and stop the death itself – Valkyrie (magical creature with almost unlimited power). There is an advanced weapon, as well as a powerful ability to control spells with a radio in order to overcome this terrible threat,. Soldiers with a high susceptibility to Ragnate and even Princess of Jutland Ophelia enter the detachment. The princess is overwhelming the boundless love of the Motherland, and she answered the call of the duty to free those who suffer from tyranny Ruzi. Meanwhile, the commander of Vanargand Amplet is fraught with a terrible secret. He is a friend or enemy to the country that he vowed to protect?"
March 28, 2017 Naughty Dog tells how Uncharted: The Lost Legacy became an independent game
March 28, 2017 The new trailer for the film "Spider-Man: Return home" with spoilers
Valkyria: Azure Revolution
The best comments
Two words: very sorry. I https://noverificationcasinos.co.uk/review/ybets/ liked the original Valkyrie, a very cool tactical system was.
Even if there is no Russian translation, the same Japanese games very often make English voice acting, so even if there is no desire to endure Japanese voice acting, there is always an option to switch to English. Here is Japanese voice acting, on the contrary, a rare phenomenon in translated Japanese games. And for the Russian translation absolutely everything, it is still pointless to wait.
Right now there will be a lot of ranga, but this is not specifically for you, but just want to pour the shit somewhere, so do not angry.
In general, it is high time to understand that on consoles a translation is a rare phenomenon. And every time a game appears without the Russian language, the cries of "there is no Russian, then the game is shit". Each time the same rake, each time the same meaningless cries. It’s time to learn how to learn if you are not enough to learn the simplest language, which is not necessary even to learn with a tutor, then these are your problems, not games. Yes, you can make claims, they say "if they release the game in Russia, then there must be a Russian translation". Yes, this is partly true, but this is not the fault of the publisher of the game, these are not the fault of the developers, it is the fault of our localizers who do not make a translation. Yes, and look at Russian localizations, Fargus at one time translated at times better.
For wise men who think that I am a fan of Karamyshev: nichrome like. Localization very often destroys dialogs, plot and characters. Ok, the text can still be left, but is it really not disgusting to hear this crap instead of normal voice acting?
So the output is elementary: learn, with ** a, English language. You will not have problems with translations, localization will not be problems, you will not have to wait for the Russifiers.
I am a person who taught English only 1.5 years at the university, I know him at a sufficient level for understanding. To understand the plot, you do not need a full course of conversational English, enough elementary base that is taught at school.
All … Minor how much it will fit.
That is, you eat a fish, and … do not choke with a bone? In order to feel comfortable in most games, by the way, you do not need some super level of English.
If I am not mistaken, it was an experiment and spinof, and not the main part. It seems like now a full -fledged is being developed. As a branch she came out nothing like that. He ran, in principle, not without pleasure.
Why then take a console if you want transfers? Anyway, they translate only wildly large projects, a la uncharted. The rest will not touch anyway.
Well, showing a seven-year-old boy 7th finled is of course an interesting move. And children at this age are not interested in such games. Damn, but most sexually mature dubolomes are not interested in such games, where are there already seven -year -olds. But this was the wrong place.
Films in the original are not even where they are allowed, because films are much more popular. Films and cartoons watch everything and you can cut money from them at times more than from games. And what sense to translate in Russia the same Nier Automata? Even if most of the 2B leads to a short skirt, the rest of the game risks them not to like it. People will just look at the game, unsubscribe about the heroine outfits and go further. The translation does not pay off in the country. Watch_dogs, Mafia, GTA, Uncharted will be translated because they are just popular. Some Ratchet & Clank will also be translated, because for all ages it will also pay off. But who, for example, buy some Atelier in Russia? Yes, localization will never pay off, therefore they do not translate.
All the same, vague doubts about this part tormented. There is no the same feeling that was when viewing the rollers of past parts. Not to mention gameplay, which has never even become worse. But we will see, I will be glad to be wrong.
On Cross-Buy you can hardly hope. It is already sooooo rarely done, especially for projects of this scale. Maximum Cross-Save
That’s it: with a pirate translation. And this is a group of enthusiasts working for doshiraki, and in the worst case, just for the idea. They do not need to pay off the translation. The quality of the translation can be better, because they already have access to the plot, dialogues and other things, which means that the translation may be more precise. But again, there is no need to pay for a pirate translation. Therefore, he does not count. It is about official translation, and enthusiasts can do anything.
At the expense of ages: well, here hell knows, it depends on the perception of the child, but again 7 years and your 11 is still the difference. For these 4 years, the brain is still developing, and tastes can change.
Nier took place on 360 boxing with a pirate translation, Drakengard as well as FF 7, shouted it in the 98th year at the age of 11, after 3 times he re -re -re -re -re -re -re -and now hangs in the Troykovo emulsa, 7 -year -old Potz Nehilo will now understand the children in general, I just remember my childhood, my first car All that needed to be understood, and that they did not understand then, it reached the second passage many years later, the young people will still not appreciate the old classics, they won’t bring the graphon)) I will wait for the remake of 7ki promised, then I will show it and the ranger will grow up just. Finally … well, that’s enough to think that only generation Y is playing games, and only they have the right to solve the Proproding game or XZ MB, in Latinos America there is sometimes translation and in the great and powerful of it? In general, the jester with him, as I already said with a minus post above, is not going to spend money on not duplicated games.
And yes about the console. I remember the 30 years old, I remember the Chortava Mother of their japan of the game on the first and second curves translated by our craftsmen to the level of very good, maybe the same guys from Anidaba, you can continue to minute me, I don’t care if I need the game and I will go through the Chinese plot, because I just want to play with a little bit in the Far East and everything is here! I am old Mlyn I want to wallow on the couch in front of my telecom wall in front of my floor and just listen, and not strain the gaps of the game, you need to relax, all sorts of narrow -minded people are enough at work ..
Well, how to say, exclusives)) To be honest, Japanese speech is honest, I am ready to endure English, but not only Saba, but most often precisely saba
lqtm we do not go to the movie in the original. Why should it endure this from games? Why did the squires conclude a contract for the transfer of at least Sabers of 15 finals and the rest of the side? Although I will take 12 anyway, here I am still what I am more or less understand about what the plot is about, and whether my 7 -year -old tribe sits next to me? I have to have time to translate him and follow the plot?
Again past me ((voice acting Japanese saba ((after buying 4 curls, fundamentally, I do not take the game without a Russian locker. Once again, strain with reading someone else’s language, well, I just want to go through games without tension on the brain, there was enough person from 1 to 4 in Japanese.